Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Văn Cú [妙法蓮華經文句] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (21.411 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)» Việt dịch (2) » Càn Long (PDF, 1.37 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.71 MB)
TTripitaka V1.25, Normalized Version
T34n1718_p0016b01║
T34n1718_p0016b02║ 妙法蓮華經文句卷第二 上
T34n1718_p0016b03║
T34n1718_p0016b04║ 天台智者大師說
T34n1718_p0016b05║ 憍梵波提。此翻牛呞。無量壽稱牛王。增
T34n1718_p0016b06║ 一 云 牛跡。昔五 百世 曾為牛王。牛若食後恒
T34n1718_p0016b07║ 事 虛哨。餘報未夷唼唼常嚼。時人稱為牛
T34n1718_p0016b08║ 呞。昔五 百雁。一 雁常得花果供 於雁王。佛
T34n1718_p0016b09║ 一 夏受阿耆達王請。五 百比丘皆噉馬麥。而
T34n1718_p0016b10║ 憍梵獨在天上尸利 沙園。受天王供 養。增一
T34n1718_p0016b11║ 云 。樂在天上不樂人間者。牛跡比丘第一 。
T34n1718_p0016b12║ 樂在天上者。是隨樂欲。世 界悉檀也。供
T34n1718_p0016b13║ 雁王福所致者。為人也。避人笑者。對治
T34n1718_p0016b14║ 也。天不笑者。第一 義也(云 云 )。又云 。人但 觀形
T34n1718_p0016b15║ 不知有德。若笑羅漢即得罪。避人笑
T34n1718_p0016b16║ 故常居天上。天知有德不笑其形故居天
T34n1718_p0016b17║ 也。佛滅度後。迦葉集千大羅漢。遣下座僧
T34n1718_p0016b18║ 使追憍梵。憍梵問佛及和尚。答言皆滅。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (21.411 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.144.211.57 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập